Recherche

Un ouvrage de Meschonnic pour la première fois traduit en allemand par l’une de nos chercheuses

Publié le 2 décembre 2021
Rédigé par Charlotte Jauniaux
La traduction allemande d’un ouvrage d’Henri Meschonnic est aujourd’hui disponible. Et c’est l’une de nos chercheuses de la Faculté de traduction et d’interprétation, Béatrice Costa, qui a réalisé cet exercice dans le cadre de ses activités à l’UMONS.

Béatrice Costa, chargée de cours au sein de la Faculté de traduction et d’interprétation, a traduit l’Éthique et politique du traduire, ouvrage consacré à la méthodologie de la traduction. Dans ce livre influent, Meschonnic n’a de cesse de mettre en relief le pouvoir transformateur du texte traduit, ce dernier devant être considéré comme un terrain d’expérimentation du langage, où s’élaborent une foule de ferments transformateurs de la pensée du langage.

S’intitulant Ethik und Politik des Übersetzens, la traduction réalisée par Béatrice Costa a été publiée par la maison d’édition berlinoise Matthes & Seitz.

Plus d’infos   : https://www.matthes-seitz-berlin.de/buch/ethik-und-politik-des-uebersetzens.html?lid=10