{"id":619,"date":"2019-04-09T12:03:41","date_gmt":"2019-04-09T10:03:41","guid":{"rendered":"https:\/\/web.umons.ac.be\/fti-eii\/?page_id=619"},"modified":"2021-03-30T15:24:44","modified_gmt":"2021-03-30T13:24:44","slug":"stage-et-memoire","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/web.umons.ac.be\/fti-eii\/fr\/etudes\/stage-et-memoire\/","title":{"rendered":"Stage et M\u00e9moire"},"content":{"rendered":"
Les \u00e9tudiants de la facult\u00e9 de traduction et d\u2019interpr\u00e9tation r\u00e9alisent deux stages au cours de leur cursus : un stage d’immersion linguistique et culturelle et un stage professionnel.<\/p>\n
Le stage d’immersion linguistique et culturelle est r\u00e9alis\u00e9 par les \u00e9tudiants au second quadrimestre du troisi\u00e8me bloc de bachelier. Il est d\u2019une dur\u00e9e moyenne de 3 mois. Le but poursuivi est que l\u2019\u00e9tudiant soit en contact \u00e9troit et direct avec une des langues et des cultures qu\u2019il \u00e9tudie.<\/p>\n
Ce stage est le plus souvent r\u00e9alis\u00e9 au sein d\u2019une universit\u00e9 partenaire en Belgique non francophone ou \u00e0 l’\u00e9tranger (par le biais des \u00e9changes Erasmus+ notamment). Dans ce cas, le stage peut durer jusqu\u2019\u00e0 une ann\u00e9e compl\u00e8te.<\/p>\n
Dans de rares cas, le stage se passe dans une entreprise en Belgique francophone. Pour que le stage soit accept\u00e9, les dimensions linguistique et culturelle doivent \u00eatre av\u00e9r\u00e9es. Les entreprises potentiellement retenues sont celles o\u00f9 la langue utilis\u00e9e au quotidien n\u2019est pas le fran\u00e7ais.<\/p>\n
Le stage professionnel peut se faire en Belgique ou \u00e0 l’\u00e9tranger (possibilit\u00e9 d\u2019obtenir une bourse Erasmus \u00ab\u00a0professionnelle\u00a0\u00bb) et doit correspondre aux objectifs de l’enseignement de la FTI-EII. Il doit \u00eatre exclusivement r\u00e9alis\u00e9 dans un but de formation professionnelle et non dans un but \u00ab\u00a0commercial\u00a0\u00bb.<\/p>\n
Les t\u00e2ches qui sont effectu\u00e9es comprennent tout ce qui rel\u00e8ve de la traduction (documents, mais aussi sites web) et de la communication multilingue \u00e9crite (r\u00e9daction) ou orale (d\u00e9marchages par t\u00e9l\u00e9phone).<\/p>\n
Les \u00e9tudiants qui ont choisi la finalit\u00e9 didactique effectuent en outre des stages d\u2019enseignement dans les \u00e9coles qui organisent l\u2019enseignement secondaire sup\u00e9rieur.<\/p>\n
Pour les \u00e9tudiants en traduction, le stage a une dur\u00e9e de 3 mois, du 1er f\u00e9vrier au 30 avril.<\/p>\n
Pour les \u00e9tudiants en interpr\u00e9tation, le stage dure 2 mois, du 1er f\u00e9vrier au 31 mars.<\/p>\n
<\/p>\n
Les travaux de fin d\u2019\u00e9tudes \u00e0 la FTI-EII consistent en des traductions comment\u00e9es (traduction d\u2019une soixantaine de pages minimum) ou en des monographies qui traitent d’un probl\u00e8me de traductologie ou, plus g\u00e9n\u00e9ralement d\u2019une question de linguistique appliqu\u00e9e (apprentissage d\u2019une langue seconde, didactique des langues, terminologie, etc.).<\/p>\n
La pr\u00e9paration du travail de fin d\u2019\u00e9tudes commence d\u00e8s la Master1.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"
Stages Les \u00e9tudiants de la facult\u00e9 de traduction et d\u2019interpr\u00e9tation r\u00e9alisent deux stages au cours de leur cursus : un stage d’immersion linguistique et culturelle et un stage professionnel. Stage d\u2019immersion linguistique et culturelle Le stage d’immersion linguistique et culturelle est r\u00e9alis\u00e9 par les \u00e9tudiants au second quadrimestre du troisi\u00e8me bloc de bachelier. Il est […]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":65,"menu_order":5,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-619","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"\n