Activités d’enseignement

Ses activités d’enseignement incluent principalement la gestion de l’ensemble du module « Chinois » du Bachelier en traduction et interprétation ainsi que du Master en traduction (finalités spécialisée et approfondie) de la FTI-EII. À ce titre, il gère, notamment, des cours d’apprentissage du chinois mandarin (du niveau débutant au niveau avancé), d’initiation à la géographie, l’histoire et la civilisation de la Chine ancienne et contemporaine, et de traduction orale ou écrite entre le chinois et le français. En dehors des activités d’apprentissage ressortissant de ce cursus principal, le service propose également un éventail de cours optionnels supplémentaires destinés tant aux étudiants sinisants (Initiation au chinois classique, Lecture intensive de textes chinois) qu’aux non-spécialistes de l’Asie orientale (Chinois 3e langue, Japonais 3e langue, Introduction à l’histoire et à la culture du monde chinois, Introduction à la civilisation et à la culture japonaises).

Bachelier en Traduction et Interprétation

Ne sont listés ici que les cours dispensés par le service ChinEAsT, auxquels doivent donc s’ajouter les cours de français (maîtrise et analyse du discours oral et écrit, communication orale et écrite), d’anglais (maîtrise de la langue écrite, maîtrise de la langue orale, connaissance du pays, initiation à la traduction, culture et institution, traduction et initiation à l’interprétation) et les cours généraux (initiation au droit, histoire de la Belgique contemporaine, géopolitique, histoire économique et sociale, droit international public, économique politique, linguistique, informatique, histoire et théories de la traduction, informatique appliquée à la traduction).

Bloc 1

Maîtrise de la langue écrite

Maîtrise de la langue orale

Remédiation en langue chinoise

Bloc 2

Maîtrise de la langue écrite

Maîtrise de la langue orale

Connaissance du pays

Initiation à la traduction

Bloc 3

Maîtrise de la langue

Culture et institutions

Initiation à la traduction à vue (TAV) et à l’interprétation

Traduction écrite

Cours au choix (une 3e langue)

Activités d’immersion linguistique (Erasmus) :

  • Beijing Language and Culture University (Pékin)
  • Beijing Foreign Studies University (Pékin)
  • Shanghai International Studies University (Shanghai)
  • Jinan University (Canton)
  • University of Macau (Macao)
  • National Taiwan University (Taipei, Taïwan)
  • National Central University (Taoyuan, Taïwan)
  • Providence University (Taizhong, Taïwan)
  • Wenzao Ursuline University of Languages (Kaohsiung, Taïwan)

Master en Traduction – finalité spécialisée en Traduction multidisciplinaire

Bloc 1

Traduction de la langue étrangère vers le français

Terminologie langue étrangère

Traduction du français vers la langue étrangère

Culture et langue étrangère

Traduction de la langue étrangère vers le français et initiation à la localisation

Traduction de documents spécialisés

Traduction de documents spécialisés dans le domaine des institutions internationales

Cours au choix

Bloc 2

Analyse et commentaire de textes spécialisés

Traduction et révision de textes

Traduction générale commentée

Traduction spécialisée de la langue étrangère vers le français

Traduction du français vers la langue étrangère

Post-édition de traduction automatique et localisation/adaptation

Cours au choix

Activités d’intégration professionnelle (stage)

Travail de fin d’étude (TFE)

Master en Traduction – finalité spécialisée en Traduction en contexte interculturel

Bloc 1

Traduction de la langue étrangère vers le français

Terminologie langue étrangère

Traduction du français vers la langue étrangère

Culture et langue étrangère

Traduction de la langue étrangère vers le français et introduction à la localisation

Stratégies de communication et d’argumentation

Cours au choix

Bloc 2

Analyse et commentaire de textes spécialisés

Traduction et révision de textes

Traduction générale commentée

Communication écrite bilingue en milieu d’entreprise

Communication orale bilingue en milieu d’entreprise

Cours au choix

Activités d’intégration professionnelle (stage)

Travail de fin d’étude (TFE)

Master en Traduction – finalité Approfondie

Bloc 1

Traduction de la langue étrangère vers le français

Terminologie langue étrangère

Traduction du français vers la langue étrangère

Culture et langue étrangère

Traduction de la langue étrangère vers le français et introduction à la localisation

Cours au choix

Bloc 2

Analyse et commentaire de textes spécialisés

Traduction et révision de textes

Traduction générale commentée

Cours au choix

Activités d’intégration professionnelle (stage)

Travail de fin d’étude (TFE)

Cours au choix

3e langue chinoise (niveaux 1, 2 et 3)

3e langue japonaise (niveaux 1, 2 et 3)

Initiation au chinois classique

Lecture intensive de textes chinois

Introduction à la civilisation et à la culture japonaises

Introduction à l’histoire et à la culture du monde chinois

Littérature chinoise moderne et contemporaine et initiation à la traduction littéraire chinois-français