Activités d’enseignement
Ses activités d’enseignement incluent principalement la gestion de l’ensemble du module « Chinois » du Bachelier en traduction et interprétation ainsi que du Master en traduction (finalités spécialisée et approfondie) de la FTI-EII. À ce titre, il gère, notamment, des cours d’apprentissage du chinois mandarin (du niveau débutant au niveau avancé), d’initiation à la géographie, l’histoire et la civilisation de la Chine ancienne et contemporaine, et de traduction orale ou écrite entre le chinois et le français. En dehors des activités d’apprentissage ressortissant de ce cursus principal, le service propose également un éventail de cours optionnels supplémentaires destinés tant aux étudiants sinisants (Initiation au chinois classique, Lecture intensive de textes chinois) qu’aux non-spécialistes de l’Asie orientale (Chinois 3e langue, Japonais 3e langue, Introduction à l’histoire et à la culture du monde chinois, Introduction à la civilisation et à la culture japonaises).
Bachelier en Traduction et Interprétation
Ne sont listés ici que les cours dispensés par le service ChinEAsT, auxquels doivent donc s’ajouter les cours de français (maîtrise et analyse du discours oral et écrit, communication orale et écrite), d’anglais (maîtrise de la langue écrite, maîtrise de la langue orale, connaissance du pays, initiation à la traduction, culture et institution, traduction et initiation à l’interprétation) et les cours généraux (initiation au droit, histoire de la Belgique contemporaine, géopolitique, histoire économique et sociale, droit international public, économique politique, linguistique, informatique, histoire et théories de la traduction, informatique appliquée à la traduction).
Bloc 1
Maîtrise de la langue écrite
Maîtrise de la langue orale
Remédiation en langue chinoise
Bloc 2
Maîtrise de la langue écrite
Maîtrise de la langue orale
Connaissance du pays
Initiation à la traduction
Bloc 3
Maîtrise de la langue
Culture et institutions
Initiation à la traduction à vue (TAV) et à l’interprétation
Traduction écrite
Cours au choix (une 3e langue)
Activités d’immersion linguistique (Erasmus) :
- Beijing Language and Culture University (Pékin)
- Beijing Foreign Studies University (Pékin)
- Shanghai International Studies University (Shanghai)
- Jinan University (Canton)
- University of Macau (Macao)
- National Taiwan University (Taipei, Taïwan)
- National Central University (Taoyuan, Taïwan)
- Providence University (Taizhong, Taïwan)
- Wenzao Ursuline University of Languages (Kaohsiung, Taïwan)
Master en Traduction – finalité spécialisée en Traduction multidisciplinaire
Bloc 1
Traduction de la langue étrangère vers le français
Terminologie langue étrangère
Traduction du français vers la langue étrangère
Culture et langue étrangère
Traduction de la langue étrangère vers le français et initiation à la localisation
Traduction de documents spécialisés
Traduction de documents spécialisés dans le domaine des institutions internationales
Cours au choix
Bloc 2
Analyse et commentaire de textes spécialisés
Traduction et révision de textes
Traduction générale commentée
Traduction spécialisée de la langue étrangère vers le français
Traduction du français vers la langue étrangère
Post-édition de traduction automatique et localisation/adaptation
Cours au choix
Activités d’intégration professionnelle (stage)
Travail de fin d’étude (TFE)
Master en Traduction – finalité spécialisée en Traduction en contexte interculturel
Bloc 1
Traduction de la langue étrangère vers le français
Terminologie langue étrangère
Traduction du français vers la langue étrangère
Culture et langue étrangère
Traduction de la langue étrangère vers le français et introduction à la localisation
Stratégies de communication et d’argumentation
Cours au choix
Bloc 2
Analyse et commentaire de textes spécialisés
Traduction et révision de textes
Traduction générale commentée
Communication écrite bilingue en milieu d’entreprise
Communication orale bilingue en milieu d’entreprise
Cours au choix
Activités d’intégration professionnelle (stage)
Travail de fin d’étude (TFE)
Master en Traduction – finalité Approfondie
Bloc 1
Traduction de la langue étrangère vers le français
Terminologie langue étrangère
Traduction du français vers la langue étrangère
Culture et langue étrangère
Traduction de la langue étrangère vers le français et introduction à la localisation
Cours au choix
Bloc 2
Analyse et commentaire de textes spécialisés
Traduction et révision de textes
Traduction générale commentée
Cours au choix
Activités d’intégration professionnelle (stage)
Travail de fin d’étude (TFE)
Cours au choix
3e langue chinoise (niveaux 1, 2 et 3)
3e langue japonaise (niveaux 1, 2 et 3)
Initiation au chinois classique
Lecture intensive de textes chinois
Introduction à la civilisation et à la culture japonaises
Introduction à l’histoire et à la culture du monde chinois
Littérature chinoise moderne et contemporaine et initiation à la traduction littéraire chinois-français