Отче наш, poème de Люба Якимчук
Отче наш, poème de Люба Якимчук
Traduit en 2022 par les étudiants de Master 1, SEPSOMS, sous la direction de Anne Delizée
отче наш, що є на небі
у повному місяці
та в порожньому сонці
захисти від смерті моїх батьків
чия хата стоїть на лінії вогню
і вони не хочуть її покидати
як домовину
хліб наш насущний віддай голодним
і нехай вони перестануть їсти одне одного
і прости нам зруйновані міста наші
хоч і ми не прощаємо цього ворогам нашим
захисти і вбережи
моїх батьків
мого чоловіка
моє дитя
і мою Батьківщину
Notre père qui es aux cieux
Dans la pleine lune
Et dans le soleil creux
Protège mes parents de la mort
Dont la maison est sur la ligne de feu
Ils refusent de l’abandonner
Elle est comme leur tombeau
Donne-nous notre pain de ce jour
Ne nous soumets pas à la famine
Puissent-ils cesser de se manger les uns les autres
Et pardonne-nous nos villes en ruine
Comme nous ne pardonnons pas
À ceux qui nous ont offensés
Délivre et protège
Mes parents
Mon mari
Mon enfant
Ma Patrie
Autre version en français :
Notre Père, qui es aux cieux
dans la lune pleine
et dans le soleil vide
protège mes parents de la mort
eux dont la maison est sur la ligne de front
ils ne veulent pas l’abandonner
elle est comme leur tombeau
donne-nous notre pain de ce jour
à tous ceux qui ont faim
qu’ils cessent de se manger l’un l’autre
et pardonne-nous nos villes détruites
bien que nous ne le pardonnerons pas à ceux qui nous ont offensés
protège et préserve
mes parents
mon époux
mon enfant
et ma Patrie