CONTRA SPEM SPERO, poème de Lessia Oukraïnka
CONTRA SPEM SPERO, poème de Lessia Oukraïnka, 1890
Traduit en 2022 par les étudiants de Master 1, SEPSOMS, sous la direction de Anne Delizée
CONTRA SPEM SPERO
Леся Українка
Гетьте, думи, ви, хмари осінні!
Бож тепера весна золота!
Чи то так у жалю, в голосінні
Проминуть молодії літа?
Ні, я хочу крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Жити хочу! Геть думи сумні!
Я на вбогім, сумнім перелозі
Буду сіять барвисті квітки,
Буду сіять квітки на морозі,
Буду лить на них сльози гіркі.
І від сліз тих гарячих розтане
Та кора льодовая, міцна,
Може квіти зійдуть, і настане
Ще й для мене весела весна.
Я на гору круту крем’яную
Буду камінь важкий підіймать,
І, несучи вагу ту страшную,
Буду пісню веселу співать.
В довгу, темную нічку невидну
Не стулю ні на хвильку очей,
Все шукатиму зірку провідну,
Ясну владарку темних ночей.
Так! Я буду крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Буду жити! — Геть думи сумні!
1890
CONTRA SPEM SPERO
de Lessia Oukraïnka
Fuyez, lourdes pensées, nuages d’automne !
Le printemps doré est déjà à nos portes !
Est-ce donc dans le regret, dans la lamentation
Que mes jeunes années vont passer ?
Non, je veux rire à travers mes larmes,
Chanter dans mes malheurs,
Espérer dans le désespoir,
Je veux vivre ! Fuyez, tristes pensées!
Dans cette pauvre, triste terre,
Je sèmerai des fleurs aux mille couleurs,
Je sèmerai des fleurs dans le gel,
Je les arroserai de mes larmes amères.
Et par ces larmes brûlantes fondra
La dure écorce de glace,
Les fleurs s’épanouiront peut-être, et arrivera
Pour moi aussi, le joyeux printemps.
Sur la montagne escarpée
Je porterai ma lourde pierre,
Et sous ce terrible poids,
Je pousserai mon chant joyeux.
Dans la sombre nuit sans fin
Je ne fermerai pas les yeux un seul instant,
Je chercherai l’étoile du berger,
Reine brillante des nuits sombres.
Oui ! Je veux rire à travers mes larmes,
Chanter dans mes malheurs,
Espérer dans le désespoir,
Je vais vivre ! Fuyez, tristes pensées!
Autre version en français
Pensées sombres de l’automne, partez !
Voici le printemps doré !
Est-ce dans les pleurs et le deuil,
Que mes jeunes années passeront en un clin d’œil ?
Non, à travers mes larmes, rire je veux pouvoir,
Dans le chagrin, gaiement je chanterai,
J’espérerai dans le désespoir,
Je veux vivre ! Partez, tristes pensées !
Sur ce sol misérable et désolé,
Je sèmerai des fleurs colorées,
Je sèmerai dans le froid de l’hiver,
Je les arroserai de mes larmes amères.
Par ces larmes brulantes, fondra
La dure écorce gelée,
De ces fleurs peut-être naîtra,
Pour moi aussi ce printemps enjoué.
Au sommet de la montagne escarpée,
Je roulerai mon lourd rocher,
Malgré ce fardeau douloureux,
Je pousserai mon chant joyeux.
Dans la nuit infinie et l’obscurité,
Pas un instant je ne fermerai les yeux
Je trouverai l’étoile du Berger,
La reine radieuse des sombres cieux.
Oui ! Je rirai à travers mes pleurs,
Dans le chagrin je chanterai
J’espèrerai dans le malheur.
Je vais vivre ! Partez, sombres pensées !
|