Sujet de thèse

Meilleure compréhension de la modification de quantité en anglais et en français

  • Type
    Formation doctorale
  • Mots-clés
    modification de quantité – anglais/français – scalarité – étude de corpus

Description

L’objectif général de ce projet est d’arriver à une meilleure compréhension de la modification de quantité en anglais et en français, p.ex. absolutely all / absolument tout, very many / vraiment beacoup, almost three / presque trois. Où la modification de qualité (p.ex. very good / très bien) a reçu pas mal d’attention dans la littérature, la modification de quantité a reçu quasiment pas d’attention. Ce projet de recherche veut tracer les différents types de modification de quantité disponible en anglais et en français et voir comment ces types sont typiquement réalisés. Le projet prévoit également une étude sur la traduction de la modification de quantité du français vers l’anglais et vice versa. La caractérisation structurale-fonctionnelle du phénomène de la modification de quantité qui sera développée contribuera à la théorie sur la scalarité et sur la relation entre sémantique et pragmatique.

À propos de ce sujet de thèse

Lié à
Service
Traductologie et Linguistique de corpus
Promoteur
Lobke Ghesquiere

Contactez-nous pour obtenir de plus amples informations