Les verbes de position en français et en néerlandais : théorie, description, acquisition
-
TypeDoctorat
-
Mots-clésVerbes de position, FR/NL, Linguistique de corpus, L1/L2
Description
Les verbes de position sont plus variés et plus fréquents en néerlandais qu’en français. Il existe par conséquent plusieurs différences assez importantes entre le fonctionnement sémantique de ces verbes dans les deux langues, qui sont peu décrites et mal théorisées. De plus, plusieurs de ces dissymétries donnent effectivement lieu à des erreurs chez les apprenants néerlandophones et francophones du français et du néerlandais respectivement. Ce projet vise à fournir une description contrastive détaillée et nuancée des verbes de position en français et en néerlandais en L1 et en L2. Pour cela, il convient d’adopter dans les analyses une démarche interdisciplinaire originale se situant au confluent de la sémantique, de la linguistique de corpus et de l’acquisition du français et du néerlandais langues étrangères.