Activités de recherche

Le Service nordique mène des recherches dans les domaines des langues, cultures et institutions nordiques.
Abordant leur objet d’étude de plusieurs points de vue, les membres du service ont développé des compétences en traductologie ; en linguistique et stylistique contrastives, notamment scandinave-français – particulièrement danois-français –, mais également d’un point de vue intrascandinave ; en grammaire comparée ; en didactique des langues ; en analyse du discours & textométrie ; en ethnomusicologie et traditions orales ; en littérature (littératures scandinaves, littérature comparée, littérature jeunesse, littérature politique et réception littéraire) et en traduction littéraire (théâtre, romans, contes et nouvelles).

Thèses, publications et travaux représentatifs (sélection)
DALODIÈRE Romuald, Analyse du discours RSE des entreprises : Comparaison de PME scandinaves et francophones. Thèse en cours.
ERIKSEN Margrethe, « Déveloper les compétences inférentielles des étudiants en traduction » in Valérie Bada, Céline Letawe, Christine Pagnoulle, Patricia Wilson, Impliciter, expliciter. L’intervention du traducteur, Presses Universitaires de Liège, 2018.
VAN GYSEL Bénédicte, La traduction de l’Apologie de Socrate par Jørgen Mejer. Étude d’une version danoise de Platon. Approches traductologique, contrastive et didactique, Mons, UMONS. Thèse soutenue en février 2019.
VAN GYSEL Bénédicte, « Du philologue à l’interprète : fiction et typologie des textes à traduire », Cahiers Internationaux de Symbolisme, 2019, 152-153-154, pp. 231-246.

Traductions littéraires
ALSTERDAL Tove, La Maison sans miroirs, roman traduit du suédois par Isabelle Piette, Arles, Éditions du Rouergue, 2021.
BERGMAN Hjalmar, Les enfants qui ne savaient pas jouer et autres contes, traduit du suédois par Élisabeth Brouillard, Johanna Chatellard-Schapira, Anna Lisbeth Marek et Isabelle Piette, sous la direction d’Elena Balzamo, Paris, Bibliothèque nordique & Éditions Au Nord les Étoiles, 2021.
NORÉN Lars, Acte, pièce traduite du suédois par Sabine Vandersmissen et Jean-Marie Piemme, Paris, l’Arche Editeur, 2003.
SÖRENSON Margareta, Entre songe et réalisme, traduit du suédois par Sabine Vandersmissen, Bruxelles, Alternatives Théâtrales, 2007.

Mémoires de recherche
Le service d’Études nordiques a encadré et/ou propose d’encadrer des mémoires portant sur :

  • la culture et les institutions scandinaves ;
  • la linguistique scandinave ;
  • la traductologie et l’interprétologie : en particulier, comparaison de traductions, analyse de traductions littéraires, problématiques relatives au domaine scandinave ;
  • la grammaire contrastive des langues scandinaves et scandinave-français ; la typologie linguistique et la grammaire comparée dans ses rapports avec la traduction ou la linguistique, notamment scandinave ;
  • l’analyse du discours ; l’analyse discursive de textes pragmatiques.

Notre service est, par ailleurs rattaché à un institut de recherche de l’UMONS :