L’ontoterminologie : un outil pour l’interprète de conférence ?
-
TypeDoctorat
-
Mots-clésInterprétation de conférence / ontoterminologie / analyse du discours oral / traduction spécialisée / sémantique cognitive
Description
En 2007, Christophe Roche introduisait le néologisme ontoterminologie pour désigner l’approche théorique de la terminologie selon l’équipe de Condillac. Dans cette approche, l’ontologie est placée au centre de la terminologie, ajoutant à la relation terme-notion la dimension épistémologique de la représentation des connaissances. En ontoterminologie, l’ontologie joue un rôle fondamental à double titre : elle intervient pour la construction du système notionnel et pour l’opérationnalisation de la terminologie. Par ailleurs, les interprètes de conférence sont souvent amenés à devoir interpréter dans des domaines spécialisés après un temps de préparation extrêmement court, limitant ainsi considérablement l’accès à la terminologie du domaine concerné et à sa compréhension. En outre, le recours à la terminologie par les interprètes est un domaine qui reste sousexploré à ce jour (Guidère, 2014). Le travail de doctorat proposé ici aurait pour objectif d’évaluer l’apport d’une ontoterminologie à la qualité des productions de l’interprète de conférence professionnel. Le travail se ferait en analysant qualitativement un corpus de restitutions préalablement constitué. Guidère, M. (2014) Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd’hui, demain. Bruxelles : De Boeck