Translation
-
ScheduleDaytime schedule
-
ECTS Credits120
-
LanguageFrench
Description
The Master’s in Translation (Translation in Intercultural Contexts) consists of three parts:
The first part covers the language and translation skills needed to convey the linguistic content of a text in another language and culture. With this combination of knowledge, skills and attitudes, graduates of this Master’s will able to:
- Introduce a target readership to content in general fields;
- Clearly position themselves in the sequence of meta-linguistic operations that underpin the translation activity;
- Proficiently use terminology tools such as online terminology databases;
- Manage translation projects.
The second part looks at developing intercultural skills. The goal is to give students the knowledge, skills, and attitude needed to facilitate exchanges between two cultures and measure the cultural dimension of diversity.
Finally, the third part aims to develop communication, mediation and negotiation skills.
Target audience
Holders of a Bachelor’s in Translation and Interpretation.
Program and structure
The Master’s in Translation (Translation in Intercultural Contexts) is identical for each of the two foreign languages chosen: Arabic, Chinese, Danish, Dutch, English, German, Italian, Russian, and Spanish. There is also the option of choosing one or two additional languages as optional courses (electives).
Translation workshops provide practical experience right from the first block of the Master’s programme.
A work placement in a company, a multilingual administrative body, a translation agency or an international organisation forms part of the second block of the Master’s programme.
Finally, the Master’s programme concludes with a dissertation, the aim of which is to introduce students to research and enable them to explore a topic of their choice in greater depth.
The main topics covered in this Master’s programme in are as follows:
◦ General Translation – Terminology
◦ Culture and Language
◦ Information Technology
◦ Text Revision
◦ Translation into a Foreign Language
◦ Communication strategies and communication in a foreign language
◦ Communication strategies in French
◦ International trade sector or corporate world
◦ Translation workshops
◦ Placement
◦ Dissertation
Access conditions
Do you already have a higher education qualification obtained in the French Community?
Use our search tool to check whether your qualification grants you admission onto this Master's degree and, if so, under what conditions.
Teaching profile
The programme description defines the expected learning outcomes, i.e. what the student should know, understand and be able to achieve by the end of a learning activity, a teaching unit or a study cycle (Bachelor's, Master's, etc.). Learning outcomes are defined in terms of knowledge, expertise and soft skills.
At the end of the Master's, students will be able to:
- Linguistic skills - apply linguistic knowledge to translation or interpreting
- (Inter)cultural skills - use intercultural knowledge relevant to the understanding, analysis and contextualisation of translation activities
- Thematic skills - develop and apply thematic knowledge in the fields in which translation/interpreting activities are carried out
- Cognitive skills - master the theoretical knowledge specific to translation and interpreting, apply it to professional practice and develop it independently
- Ethical and professional skills - master the professional context of translation
- Technological skills - know and use translation tools and applications specific to its sub-fields
- Professional skills specific to translation in intercultural contexts - intervene in linguistic mediation contexts
- Relational and communication skills - use and develop communicative skills.
For more information, consult the programme description for this study cycle below.
Opportunities
- Career Opportunities:
- Freelance translator
- Translator, terminologist, proofreader, post-editor, project manager in a translation agency
- Negotiator, mediator, communications manager:
- in the diplomatic field (embassy)
- in the field of cooperation (NGO)
- in administration
- in a business environment
- in the field of finance (banking, insurance)
- in the field of advertising and events
Academic opportunities at UMONS:
-
- University Certificate in Legal Interpreting: Judicial and Asylum Sector (FTI - evening and weekend classes)
- University Certificate in Legal Knowledge for Sworn Translators/Interpreters (FTI - evening and weekend classes).
- Master's degree in Management (Warocqué School of Business and Economics)
- Advanced Master's degree in Applied Linguistics (FTI)
- Advanced Master's degree in Language Sciences (FTI)
- Certificate of Teaching for Upper Secondary Education (AESS - FTI - evening and weekend classes)
- PhD (FTI)