Master en

Traduction

Finalité spécialisée en traduction en contexte interculturel
  • Horaire
    Horaire de jour
  • Crédits ECTS
    120
  • Langue
    Français
  • Lieu
    Mons

Description

Lors de leurs études, les futurs titulaires d’un Master en Traduction acquièrent les stratégies et compétences spécifiques pour traduire, principalement vers le français, des documents d’un haut niveau de spécialisation. Ces textes ou interventions dans des domaines aussi divers que l’économie, la médecine, la politique, le droit, les sciences ou la littérature nécessitent une grande compétence linguistique et culturelle dans au moins deux langues étrangères, sans oublier la maîtrise des outils technologiques et autres.

Le Master en Traduction à finalité spécialisée en traduction en contexte interculturel axé sur la médiation linguistique telle qu’elle se pratique dans les grandes institutions internationales, les multinationales ou encore les ONG.

 

Conditions d'accès

Vous êtes déjà titulaire d’un diplôme de l’enseignement supérieur obtenu en Communauté française ? Vérifiez, grâce à notre outil de recherche, si votre diplôme donne accès à ce master et si oui, à quelles conditions.

Public cible

Porteurs d’un diplôme de Bachelier en Traduction et Interprétation

Programme et structure

Un programme d’études complet est offert en allemand, anglais, arabe, chinois, danois, espagnol, italien, néerlandais et russe. Des options telles que des cours de langue, de civilisation, de traduction générale ou spécialisée sont offertes dans les langues citées, mais aussi en japonais, norvégien, polonais, portugais et suédois.
Une mise en situation est prévue dès le 1er bloc du Master par le biais d’ateliers de traduction. Un stage professionnel dans une entreprise ou une administration multilingue, un bureau de traduction ou un organisme international fait partie du programme du 2e bloc du Master au même titre qu’un travail de fin d’études.

Chaque finalité se définit par 30 crédits de cours spécifiques, répartis sur les 120 crédits des deux blocs.

 

Profil d’enseignement

Le profil d’enseignement présente le profil de formation institutionnel attendu en fin de cycle (Bachelier, Master…). Il est décrit en termes d'acquis d'apprentissage, c’est-à-dire ce que l'étudiant doit savoir, comprendre et être capable de réaliser au terme d’une activité apprentissage, d'une unité d'enseignement, d'un cycle d’études. Les acquis d'apprentissage sont définis en termes de savoirs, savoir-faire et savoir-être.

A l’issue de la formation, l’étudiant sera capable de :

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation.
  • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome.
  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser le contexte professionnel d'une traduction
  • Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
  • Compétences professionnelles spécifiques à la traduction en contexte interculturel - Intervenir dans un contexte de médiation linguistique
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives.

Pour plus de détails, consultez ci-dessous le profil d'enseignement propre à ce cycle d’études.

Opportunités

  • Master en Interprétation
  • Master en Sciences de Gestion (UMONS, Faculté Warocqué d'Economie et de Gestion)
  • Master complémentaire en Sciences du Langage (UMONS, Institut des Sciences du Langage)
  • Agrégation de l'Enseignement Secondaire Supérieur (AESS)
  • Certificat d'Aptitude Pédagogique Approprié à l'Enseignement Supérieur (CAPAES)
  • Doctorat

 

À propos de cette formation

Secteur
Sciences humaines et sociales
Domaine
Langues, lettres et traductologie

Contactez-nous pour obtenir de plus amples informations

Secrétariat des études
+32 (0)65 37 36 01