Traduction et Interprétation
-
HoraireHoraire de jour
-
Crédits ECTS180
-
LangueFrançais
Description
La Faculté de Traduction et d’Interprétation-Ecole d’Interprètes Internationaux assure la formation de spécialistes des métiers langagiers (traducteurs, interprète, enseignants, médiateurs interculturels, chargés de communication, …). Lors de leurs études, les futurs Bacheliers en Traduction et en Interprétation acquièrent les connaissances générales, linguistiques et culturelles qui constituent la formation de base pour accéder aux deux masters (en traduction, en interprétation) et à leurs diverses finalités (spécialisées, didactique et approfondie). En outre, ils se familiarisent avec les techniques et stratégies du transfert interlinguistique et sont initiés à la pratique de la traduction écrite et orale, et de l’interprétation.
Conditions d'accès
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)
Public cible
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)
Programme et structure
Les études de Bachelier en Traduction et en Interprétation sont essentiellement axées sur les fonctions pragmatiques de la langue. L’accent est mis sur la communication dans un contexte professionnel et dans un environnement contemporain. La langue de base est toujours le français.
Un programme d’études complet est offert en allemand, anglais, arabe, chinois, danois, espagnol, italien, néerlandais et russe.
L’initiation à une troisième langue étrangère fait également partie du programme. Des options sont offertes dans les langues précédemment citées, mais aussi en catalan, grec moderne, japonais, norvégien, polonais, portugais et suédois.
Après une première année centrée sur la consolidation des compétences en langue française, l’apprentissage de deux langues étrangères et l’élargissement de la culture générale, les étudiants sont confrontés à des démarches plus contrastives et analytiques. Les cours et activités s’orientent progressivement vers la traduction et l’interprétation proprement dites. En plus des exercices spécifiques à ces domaines, des cours à vocation culturelle (civilisation, littérature), donnés en langue étrangère, situent celle-ci dans son contexte.
Le troisième bloc vient parfaire cette immersion linguistique et culturelle en ajoutant un séjour d’étude à l’étranger (de 1 ou 2 quadrimestes), dans une institution partenaire qui a conclu des accords de mobilité étudiante (Erasmus ou autre ) avec l’Université de Mons ou un séjour d’un quadrimestre en immersion linguistique en Belgique dans un organisation multilingue.
Profil d’enseignement
Le profil d’enseignement présente le profil de formation institutionnel attendu en fin de cycle (Bachelier, Master…). Il est décrit en termes d'acquis d'apprentissage, c’est-à-dire ce que l'étudiant doit savoir, comprendre et être capable de réaliser au terme d’une activité apprentissage, d'une unité d'enseignement, d'un cycle d’études. Les acquis d'apprentissage sont définis en termes de savoirs, savoir-faire et savoir-être.
A l’issue de la formation, l’étudiant sera capable de :
- Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
- Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
- Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
- Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
- Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
Pour plus de détails, consultez ci-dessous le profil d'enseignement propre à ce cycle d’études.
Opportunités
- Master en Interprétation
- Master en Traduction
- Master en Sciences de Gestion (UMONS, Faculté Warocqué d'Economie et de Gestion)