Logo de l'UMONS – Université de Mons
  • Répertoire
  • en
  • fr
  • en
  • Accueil
  • L'offre de formation
    • 1er cycle : Bachelier
    • 2ème cycle : Master
      • Traduction
      • Interprétation
      • Enseignement
    • 3ème cycle : Doctorat
    • Reprise d’études
      • Master de spécialisation
      • Certificats
  • Etudes
    • Combinaisons de langues
    • Structure des études
    • Aides à la réussite
    • Mobilité étudiante – International
      • Venir en mobilité IN
      • Partir en mobilité OUT
    • Stage et Mémoire
    • Débouchés
      • Profession traducteur
      • Profession interprète
    • Témoignages d’anciens
  • Activités de recherche
    • Services d’enseignement et de recherche
    • Instituts de recherche
    • Thèses
  • A propos de la faculté
    • Actualités de la Faculté
    • Agenda & événements de la Faculté
    • Les Autorités
    • Label EMT (European Master in Translation)
    • MoU
    • Docteurs Honoris Causa
    • Nous contacter
  • Nos réseaux
    • Instagram
    • Intranet
Retourner sur le site web de l'UMONS UMONS
Faculté / FTI-EII
  • S'inscrire à l'UMONS
Retour à « Toutes les nouvelles »
  1. Accueil
  2. Colloque LSP 2025 : quand les Langues de Spécialité se glissent dans la culture populaire
Conférences/Colloques

Colloque LSP 2025 : quand les Langues de Spécialité se glissent dans la culture populaire

Publié le 9 juillet 2025
Rédigé par Robin Raedt
Colloque organisé par Charlène Meyers (service ELLIT), Audrey Louckx (service ELLIT) et Tiffany Jandrain (service SÉF&F), avec le soutien financier du FNRS, du CRECH de l’UMONS, de l’institut Langage et de l’institut Soci&ter Les 6 et 7 mai 2025, le colloque international LSP 2025 consacré à l’étude des langues de spécialité dans la culture populaire a eu lieu à la FTI-EII. Pendant deux journées au programme très riche, des enseignants-chercheurs et professionnels du monde de la traduction, venus parfois de loin, ont exploré comment jargon, concepts techniques et terminologie s’invitent dans les récits de fiction, les réseaux sociaux ou encore les œuvres audiovisuelles.

Si l’on pense spontanément aux langues spécialisées comme des outils réservés à des contextes professionnels ou scientifiques, le colloque LSP 2025 a démontré qu’elles traversent bien plus souvent qu’on ne le croit les frontières du divertissement. Dès la séance plénière d’ouverture, Marie-Hélène Fries (Université Grenoble-Alpes) a posé les bases d’une réflexion sur la médiation du savoir scientifique à travers les métaphores et la narr

ation. Ensuite, les sessions se sont succédé autour de thématiques aussi variées que la finance, le droit, les réseaux sociaux ou encore la littérature. Des communications ont notamment analysé la vulgarisation du droit dans les séries télévisées, la mise en scène du discours financier au cinéma ou encore la diffusion de la terminologie médicale sur Instagram. La culture numérique a aussi été abordée, avec des interventions qui ont interrogé la manière 

dont des

 

communautés en ligne s’approprient les langues spécialisées pour les rendre accessibles, souvent avec

 créativité. Cette première journée s’est clôturée par une visite guidée de Mons, mêlant patrimoine et art urbain, au travers du parcours « L’Art habite la ville », pour prolonger les échanges dans un cadre plus informel.

Un dialogue entre savoirs experts et publics élargis

Le lendemain, les travaux ont repris avec une deuxième séance plénière menée par Mie Hiramoto (National University of Singapore), qui a proposé une analyse croisée entre science, culture pop et questions de genre. Les sessions du jour ont offert un véritable tour du monde des représentations des langues spécialisées : des Schtroumpfs à la science-fiction chinoise, des cosmétiques en ligne aux séries médicales en Chine, en passant par la Langue des Signes Française ou encore les terminologies brassicoles sur les réseaux sociaux. La variété des supports, des approches disciplinaires et des terrains d’étude a permis de dégager une constante : la culture populaire constitue un terrain privilégié pour observer la circulation, l’adaptation et parfois la transformation des savoirs spécialisés. Le colloque s’est achevé sur une note à la fois réflexive et esthétique avec l’intervention de Paul Wells (Loughborough University) consacrée à l’animation et à la vulgarisation scientifique. À travers ces échanges, LSP 2025 a réaffirmé la nécessité de penser les langues de spécialité comme des ponts entre les sphères expertes et le grand public — et de prendre au sérieux la culture populaire comme espace de traduction, de transmission et d’innovation linguistique.

Retrouvez toutes les informations, les programmes et résumés des sessions de conférence sur le site du LSP 2025.

  • Facebook
  • LinkedIn
  • Imprimer

Navigation de l’article

Précédent Poste précédent : Quand Mons rencontre l’Ukraine : un cours croisé pour célébrer le printemps et la jeunesse à la Faculté de Traduction et d’Interprétation
Suivant Poste suivant : Un professeur de l’UMONS élu président de la Fédération internationale des traducteurs (FIT)

En lien avec ce que vous venez de lire

  • 29 mai 2026

    Tom, étudiant en Bac 3, remporte la Ligue de Débats à l’Université San Jorge à Saragosse

  • 15 décembre 2025

    ENTRE DENI ET SURVIE : LE MACEDONIEN EN QUETE DE RECONNAISSANCE

  • 20 novembre 2025

    Une étudiante de la FTI-EII lauréate d’un Short Story Contest

Actualités

  • Tom, étudiant en Bac 3, remporte la Ligue de Débats à l’Université San Jorge à Saragosse
    InternationalPrix, bourses et distinctions

    Tom, étudiant en Bac 3, remporte la Ligue de Débats à l’Université San Jorge à Saragosse

    29 mai 2026
    Durant sa mobilité en Espagne, Tom a remporté la 7e édition de la Ligue de Débats Universitaire en espagnol, face à des locuteurs natifs. Une victoire qui dit beaucoup sur ce que trois ans passés à la Faculté de Traduction et d'Interprétation peuvent construire. Poursuivre la lecture
  • ENTRE DENI ET SURVIE : LE MACEDONIEN EN QUETE DE RECONNAISSANCE
    Non classé

    ENTRE DENI ET SURVIE : LE MACEDONIEN EN QUETE DE RECONNAISSANCE

    15 décembre 2025
    Terrae cognitae, le bulletin d’information et d’analyse du Service d’Étude de l’Espace postsoviétique et des mondes slaves (SEPSOMS) de la Faculté de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Mons. Numéro 09, le 11 décembre 2025 Auteur / Autrice : Milena Trajkovska Éditrice : Anne Delizée Poursuivre la lecture
  • Prix, bourses et distinctions

    Une étudiante de la FTI-EII lauréate d’un Short Story Contest

    20 novembre 2025
    À quelques mois de la fin de son bachelier, une étudiante de la Faculté de Traduction et d’Interprétation décroche le premier prix d’un concours de nouvelles organisé par une librairie montoise. Passionnée d’écriture et amoureuse de la langue anglaise, elle voit dans cette victoire une étape marquante de son parcours. Poursuivre la lecture
UMONS logo
Avenue du Champ de Mars , 17
7000 Mons
Belgique
Tél. : +32(0)65373601
Contacts généraux
© UMONS 2026
Chatbot UMONS Uguette, votre assistante virtuelle
NEW : Parler avec Uguette, votre assistante virtuelle !
Uguette, votre assistante virtuelle