Pinocchio : traduction, adaptation théâtrale, localisation

Quand ?
Le 10 mai 2023
Où ?
Campus Plaine de Nimy - FTI-EII - Salle Polyvalente
Plus d'informations
Les inscriptions ont été clôturées le 09/05/2023.

Organisé par

Laurence PIEROPAN

Cette Journée d’étude inaugure les activités scientifiques et didactiques du Service d’études italiennes à la FTI-EII, centrées entre autres sur la traduction de la littérature et de la culture italiennes.

Au départ du Pinocchio de C. Collodi (1881), les intervenants engageront une réflexion transdisciplinaire sur la retraduction d’une œuvre culte. Problématique centrale : comment traduire Pinocchio (1881) aujourd’hui, et pour quel public ?

La « JE Pinocchio » sensibilisera les étudiants de BAB1, BAB2 et MAB1, et les collègues, à la question de la retraduction IT-FR, et spécialement à différents types de traduction/adaptation : littérature, scène théâtrale, jeu vidéo.

Objectif : réflexion sur les méthodes et dispositifs de formation à la traduction littéraire, dans un contexte d’évolution du marché professionnel : livres audio, jeux vidéo, jeux de réalité virtuelle, films d’animation.

Modalités de l’événement : en présentiel pour les intervenants, les étudiants et les collègues UMONS. En mode hybride pour d’autres participants belges ou étrangers.

13h15-13h30 Accueil

Partie A

13h30-15h00

  • Communications et échanges avec le public
  1. Beatrice Barbalato

Pinocchio : anarchico, autarchico, aspirante cittadino

  1. Jean-Pierre Pisetta

Pinocchio : Pignonnet ? Choix et stratégies du traducteur

Dialogue avec Thomas Goldenberg (MAB1)

  1. Axel De Booseré

Une vision théâtrale contemporaine de Pinocchio à destination de tous les publics

  1. François-Xavier Surinx

Pinocchio, un texte au prisme des genres littéraires et des interprétations

 

15h00-15h20 Pause-café

 

Partie B

15h20-16h10

  • Laboratoire « Traductions sur table »
  1. Rassemblés en 4 ou 5 groupes mixtes (B1, B2, M1), les étudiants retravaillent une traduction réalisée « sous contrainte », préalablement soumise à l’un des intervenants, et annotée.
  2. Échanges sur les traductions retravaillées

 

16h20-16h45

  • Pinocchio: un pantin de jeu vidéo ?
  1. François-Xavier Surinx

La réécriture/création du jeu vidéo Lies of P. (sortie : août 2023).

  1. Dialogue avec Aloïs Collart et Ilenia Barbaro (MAB1) à propos de la localisation du trailer de Lies of P.

 

  • Conclusion

Beatrice Barbalato

Docteure en Lettres romanes, professeure UCL (1988-2010), spécialiste de la littérature italienne, présidente de l’Osservatorio scientifico della memoria autobiografica scritta, orale iconografica (asbl Mediapolis Europa, Rome), directrice de la revue Mnemosyne, o la costruzione del senso (PUL). Direction de projets européens, ex-responsable d’un projet d’alphabétisation en Éthiopie, participation à des programmes télévisés et radiophoniques de la RAI (Rai-Radiotelevisione italiana). Publications dans les domaines : dramaturgie, littérature, arts.

 

Axel De Booseré

Metteur en scène de Pinocchio au Théâtre royal du Parc (2023). Acteur, pédagogue, surtout metteur en scène, il crée des spectacles depuis 1999 avec la scénographe Maggy Jacot. D’abord ceux de la Compagnie Arsenic dont il assure également la direction artistique, ensuite en partenariat avec les principales institutions de la Fédération Wallonie-Bruxelles. Depuis 2017, il dirige le Royal Festival de Spa.

 

Jean-Pierre Pisetta

Professeur émérite ISTI-ULB, traducteur, auteur, peintre. Il a traduit en français des poètes italiens (Caproni, Montale, Ungaretti), des nouvellistes (De Luca, Gadda, Landolfi), des romanciers (Baricco, Mancinelli), des essayistes (Vattimo). En 2007, il a publié Les Aventures de Pignonnet (éditions du Hazard). Dernière traduction (2022) : Voyage au Molise, de Francesco Jovine. Il est aussi traducteur littéraire du russe et de l’anglais ; auteur de poèmes et nouvelles, d’articles de traductologie, et de recensions d’ouvrages pour la revue Témoigner entre histoire et mémoire (Fondation Auschwitz).

 

François-Xavier Surinx

Doctorant FRESH à l’ULiège, membre du Liège Game Lab (LGL) et du Centre de Sémiotique et Rhétorique (CESERH), ancien maitre-assistant à la HEPH Condorcet (sections préscolaire et primaire). Thèse sur la catégorisation générique dans le jeu vidéo du point de vue des joueurs.

 

Avec la collaboration des étudiants de la combinaison EN-IT inscrits en BAB1, BAB2, MAB1, MAB2

Adresse
Avenue Maistriau, 17
7000 Mons, Belgique